Betty Sluyzer,kinderboekenschrijfster, author of children's books, Kinderbuchauthorin, auteur des livres d'enfants
Aruba, 1997 Singapore, 2006 Karlsruhe, 2009
Betty Sluyzer, kinderboekenschrijfster
Hallo allemaal,
Mijn naam is Betty Sluyzer.
Ik schrijf kinderboeken voor kinderen van 2 tot 12 jaar. Voor peuters, voor kleuters, voor kinderen die net leren lezen, voor kinderen die lezen niet gemakkelijk vinden en voor gevorderde lezers.
Kinderen over de hele wereld lezen mijn boeken.
Ik ben al op heel veel plekken in Nederland en in het buitenland geweest om aan Nederlandse kinderen voor te lezen.
En soms lees ik in het Engels voor of in het Duits.
Als ik met de auto naar het buitenland kan, neem ik een grote voorraad boeken uit mijn boekwinkel mee.
Hieronder kun je zien op welke scholen in het buitenland ik al geweest ben.
Veel van die scholen zijn aangesloten bij het NOB, de stichting Nederlands Onderwijs in het buitenland. Op hun jaarlijkse studiedagen heb ik wel eens een workshop gegeven. De leerkrachten uit het buitenland die mij uitgenodigd hebben, zijn mij tegengekomen op de studiedagen van het NOB, op de NOT in Utrecht of op KindVak in Den Bosch.
1997 Aruba (60 groepen van basisscholen en de PABO bezocht, op uitnodiging van NANA)
1998 Brussel (2 groepen kleuters van een basisschool)
2005 Workshop op NOB-symposium in Nederland
2005 Djokyakarta (NTC-groep van juf Nicole Verdier)
2005 Frankfurt ( 1 groep kleuters en 1 groep vanaf 6, beide met ouders op de Internationale School van Frankfurt)
2006 Singapore (Hollandse School, alle groepen, een ouderavond en een workshop in het Engels voor de leerkrachten)
2006 Perth ( 1 groep peuters en 2 groepen kinderen van de NTC-lessen van Stichting Willem de Vlamingh,
1 groep Engelstalige kinderen op de school waar de Nederlandse lessen plaatsvonden)
2006 Aruba (40 groepen van basisscholen bezocht, op uitnodiging van NANA)
2008 Londen (80 kinderen en ouders van de Regenboogschool en basisschool De zeven eiken)
2009 Karlsruhe (Duitse kleuters in de Jeugdbibliotheek, groep 5,6,7 van de Europaīsche Schule, kleuters van de
NTC-school Karlsruhe)
2011 Parijs (8 Klassenbezoeken aan Nederlandstalige kinderen op het Lycée International, het Institut Néerlandais en het NVTC, het Nederlands Vlaams Taal- en Cultuurcentrum)
Meer informatie kun je vinden in mijn Biografie, bij het jaartal dat hierboven rood is.
Vertalingen?
Ik zou graag willen dat er meer boeken van mij in een andere taal uitgegeven zouden worden.
Daarom staan hieronder wat oproepen in het Engels, het Duits, het Frans en het Zweeds.
Betty Sluyzer, author of children's books
Hi there!
My name is Betty Sluyzer.
I'm a dutch author of children's books. I write books for tots, toddlers, children who learn how to read and for children who can read well.
Children all over the world read my books, in dutch.
In february 2006 I've been reading to children who live in Singapore and Perth (Australia), in dutch and in english. Both the children and the teachers were very excited about my books. That's why I want to translate parts of my books in English and show them to you all, with pictures ofcourse, on this website.
Publishers can contact me by e-mail: info@bettysluyzer.nl
Betty Sluyzer , Kinderbuchauthorin
Guten Tag,
Meine Name ist Betty Sluyzer.
Ich bin eine Kinderbuchauthorin aus Holland. Ich schreibe Bücher für Kinder von 1 bis zum 12 Jahren.
Kinder über die ganzen Welt lesen meiner Bücher, auf Holländisch.
In 2009 habe ik in der Jugendbilbiothek Karlsruhe 20 Kinder der Vorschule vorgelesen aus Von Apfelsaft bis Zahnpasta, erster Wortschatz für Kinder und aus meinem Buch: Drie haasjes gaan slapen und Billen Buikje Benen. Karine Müller hat zusammen mit mir die Wörter übersetzt: Drei Hasen gehen ins Bett und Popo, Bauch und Beine.
Die Erzieherinnen waren begeistert und ich auch.
Sind Sie ein Verlag
und willen Sie meine Bücher auf Deutsch herausgeben? Email:
info@bettysluyzer.nl
Betty Sluyzer, auteur des livres d'enfants
Salut!
Je m'appelle Betty Sluyzer.
Je suis auteur Néerlandais, écrivain.
Je produis des livres pour enfants, de tout age.
J'écris des livres pour les tout petits bambins, les petits qui apprennent a lire ou pour ceux qui savent lire et peuvent aider les moins fort al lire et a comprendre.
Les enfants partout dans le monde lisent mes livres, en néerlandais.
En février de 2006 j'ai eu l'opportunité de lire ā des enfants qui vivent en Singapour et Perth (l'Australie).
Tout était en néerlandais et en anglais.
Tant les enfants que les enseignants ont été trčs excités de mes livres.
C'est pour cela que je desire traduire des parties de mes livres en francais en les montrer a vous tous, avec les peintures et photos bien sure.
On peut me contacter grâce a mon adresse E.Mail: info@bettysluyzer.nl
Betty Sluyzer, barnboksförfattare
Hej!
Jag heter Betty Sluyzer och är en holländsk barnboksförfattare.
Jag skriver böcker för barn från 2 till 12 år - för små barn, för barn som håller på att lära sig att läsa och för barn som är duktiga läsare.
Barn över hela världen läser mina böcker på holländska.
I februari 2006 besökte jag Singapore och Perth (Australien) och läste ur böckerna för barn som bor där.
Jag läste på holländska och engelska.
Såväl barnen som lärarna var mycket förtjusta i mina böcker.
Det är därför som jag låtit översätta delar av några av böckerna till svenska för att visa dem även för er i Sverige på denna hemsida.
Böckerna innehåller fina bilder.
Bokförlag som skulle vilja ge ut mina böcker på svenska kan kontakta mig.
Min e-mailadress är: info@bettysluyzer.nl
Hieronder zie je de eerste vijf bladzijden uit:
Drie haasjes gaan slapen
Een full colour prentenboek voor kinderen vanaf 3 jaar.
Tekst: Betty Sluyzer
Tekeningen: Pauline Oud
Uitgever: Kimio/Mercis Publishing B.V.
Under here you'll see the first five pages from:
Goodnight, sleep tight, little hares
A fullcolor picturebook for children from the age of three.
Text: Betty Sluyzer
Drawings: Pauline Oud
Publisher: Kimio/Mercis Publishing B.V.
Translation in English: Betty Sluyzer
Hier unten sehen Sie die erste fünf Seiten aus:
Drei Hasen gehen ins Bett
Ein Bilderbuch für Kinder ab drei Jahren alt.
Text: Betty Sluyzer
Zeichnungen: Pauline Oud
Verlag: Kimio/Mercis Publishing B.V.
Übersetzung auf Deutsch: Karine Müller
Voir plus bas pour les įinq pages premiers de:
Dormez bien, mes ličvres, ā demain
Un livre d'image pour enfants ā partir de trois ans.
Texte: Betty Sluyzer
Peintures: Pauline Oud
Éditeur: Kimio/Mercis Publishing B.V.
Traduction en Francais: Hanneke Messelink
Här nedan ser ni de första fem sidorna från:
God natt, sov gott, mina små harar
En bilderbok i färg för barn från tre års ålder.
Text: Betty Sluyzer
Illustrationer: Pauline Oud
Förlag: Kimio/Mercis Publishing B.V.
Översättning till svenska: Gunilla Staxäng
Drie haasjes gaan slapen/Goodnight, sleep tight, little hares/Drei Hasen gehen ins Bett/Dormez bien, mes ličvres, ā demain/God natt, sov gott, mina små harar!
NEDERLANDS |
ENGLISH |
DEUTSCH |
FRANCAIS |
Weet je wat ik zie? zegt mama Haas. Ik zie drie haasjes, één, twee, drie, die al bijna slapen. Tot morgen haasjes. Slaap maar fijn.
|
Mummy hare counts: one,two,three... sweet little hares is what I see, lying neatly in their beds. Good night, sleep tight, little hares.
|
Weißt du was ich sehe? sagt Mama Hase. Ich sehe drei Hasen: eins, zwei, drei... die fast eingeschlafen sind. Bis Morgen, meine Lieben. Schlaf gut!
|
Qu'est-ce que je vois? dit maman ličvre. Je vois trois petits ličvres: un, deux, trois ... qui sont presque endormis. Dormez bien, mes cheris, ā demain ... |
SVENSKA |
|||
Vet ni vad jag ser? mamma hare säger. Mina harar tre: en, två, tre. Ni ser ut att sova gott. Vi ses i morgon när ni sova fått.
|
|
|
NEDERLANDS |
ENGLISH |
DEUTSCH |
FRANCAIS |
Maar wacht eens even ... Ga eens staan. Hebben jullie wel pyjamaatjes aan? |
But wait... Will you please stand up for me? Three pyjamas I don't see.
|
Aber warte mal einen Moment. Steht ihr alle drei mal auf! Habt ihr euren Schlafanzug schon an?
|
Mais attendez ... voulez-vous vous lever? Ętes-vous déjā en pyjama?
|
SVENSKA |
|||
Men vänta! ... Stå upp, så jag får se om ni har er pyjamas, alla tre.
|
|
|
NEDERLANDS |
ENGLISH |
DEUTSCH |
FRANCAIS |
De haasjes zeggen: O nee, nog niet! |
The little hares shout: We forgot! |
Die Hasen sagen: Nein, noch nicht!
|
... Oh non, pas encore ...! |
SVENSKA |
|||
Hararna små svarar då: O nej, snälla mamma, men vi kan sätta på dem med detsamma.
|
|
|
NEDERLANDS |
ENGLISH |
DEUTSCH |
FRANCAIS |
Mama Haas zegt: Hoppeladie. Pyjama's aandoen. Eén, twee, drie! |
Mummy hare says: Twoodledadee. Go get your pyjamas, one, two, three! |
Mama Hase sagt: Hoppelaridei! Schlafanzüge anziehen. Eins, zwei, drei!
|
Maman ličvre dit: Hopla ...! Mettez vos pyjamas. Un, deux, trois! |
SVENSKA |
|||
Mamma hare säger då: Raskt ur sängen, pyjamas på! Ett, tu, tre ska det ske!
|
|
|
NEDERLANDS |
ENGLISH |
DEUTSCH |
FRANCAIS |
Trekken, duwen, klaar. Zit dat niet een beetje raar? |
Pushing, pulling tight. Ready, all is right... |
Ziehen, schieben, Kopf heraus! Sieht das nicht ein wenig komisch aus?
|
Passez la tęte et les bras! Est-ce que tout est bien droit? |
SVENSKA |
|||
Kämpar tappert harar små för att sätta pyjamas på.
|
|
|
Mijn eerste Van Dale is al in allerlei talen vertaald.
Hieronder zie je een paar voorbeelden van de vertalingen van het versje bij het trefwoord olifant.
|
|
|
|
|
|
|
|
Groot en grijs, een lange snuit. Daar spuit hij soms water uit. Hij loopt langzaam door het zand. Dit dier is een ... olifant.
|
In oaljefant is griis en grut. Fan foaren hat er in slurf, fan achteren in sturt.
|
Elephants are big and grey. They're very smart and like to play. They have a trunk instead of a nose. I hope they don't step on your toes. |
Der Elefant ist gross und dick wie ein Fass. Er hebt den Rüssel und spritzt dich nass. |
|
|
|
SVENSKA |
|
|
|
|
Kyk hierdie groot, grys reus met sy slang van'n neus. Hy loop so stadig deur die sand. Dit is, dit is ... 'n olifant.
|
Den har tyk og rynket hud. Den ser rar og venlig ud. Den har snabel, den er grå. Hvad tror du, jeg tænker på? |
Les éléphants ont des défenses et une trompe qui sont immenses. |
Den har tjock och rynkig hud. Den ser rar och vänlig ut. Den har snabel, den är grå. Vad tror du, jag tänker på? |
© tekst Betty Sluyzer